鐘を鳴らせ

千本浜 2007年12月27日
 →bobdylan.com: Ring Them Bells
Ring them bells, ye heathen
From the city that dreams,
Ring them bells from the sanctuaries
Cross the valleys and streams,
For they’re deep and they’re wide
And the world’s on its side
And time is running backwards
And so is the bride.
鐘を鳴らせ、汝ら異教徒たちよ
夢見る街から
鐘を鳴らせ、あちこちの聖地から
谷間や川の彼方まで
谷間も川も深く広い
世界が味方についてくれ
時は逆戻りし
花嫁もまた戻ってくるのだから
Ring them bells for the blind and the deaf,
Ring them bells for all of us who are left,
Ring them bells for the chosen few
Who will judge the many when the game is through.
Ring them bells, for the time that flies,
For the child that cries
When innocence dies.
鐘を鳴らせ、目の見えない者や耳の聞こえない者のために
鐘を鳴らせ、取り残されたわたしたちみんなのために
鐘を鳴らせ、ゲームが終わった時に多数派を裁く
選ばれし少数者のために
鐘を鳴らせ、飛ぶように過ぎ去っていく時間のために
泣き叫ぶ子供のために
無実の者が死ぬ時
    Ring Them Bells by Bob Dylan
    「鐘を鳴らせ」中川五郎訳より
 ボブ・ディラン全詩集 1962-2001

カテゴリー: 音楽 タグ: パーマリンク

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です